【ホライゾンゼロドーン】600ページ越えの設定資料予約したよ!


138: 名無しさん 2017/03/27(月) 23:23:52.22 ID:09tw6tRf0
600 ページ越えの設定資料予約したぜ
ウィッチャーのケースを考えるとこれにだいたいの謎は書いてあるだろう

141: 名無しさん 2017/03/27(月) 23:40:56.64 ID:ZYXYV2y30
>>138
ストラテジーガイドみたいな名前のやつのことかな?めちゃめちゃ欲しいけど英語苦手だし悩むわ

144: 名無しさん 2017/03/27(月) 23:53:44.21 ID:09tw6tRf0
>>141
そうそうこれ、発売日少し遅いけど日本尼でも予約できた

ウィッチャーのやつ文字数が半端じゃなかったので苦手なら置物になる気がする

とりあえず届いて面白そうな情報あったらここに訳して投下するわ

145: 名無しさん 2017/03/27(月) 23:55:53.66 ID:KT+QBPER0
>>144
表紙いいな

147: 名無しさん 2017/03/28(火) 00:07:00.06 ID:tbdtnHl00
>>144
意外と安いのな。米Amazonで買って日本に送ってもらった場合、1万くらいで足りるかしら。
もう一つの The Art of … の方も気になる。

149: 名無しさん 2017/03/28(火) 00:14:44.85 ID:L0yT+Lg20
>>147
一週間くらい遅くなるだけで 4000 円ちょいで日本尼で買えるから日本のほうがいいで
俺も日本ので予約した

151: 名無しさん 2017/03/28(火) 00:29:55.95 ID:10U0fjaQ0
>>149
情報ありがとう 早速予約した

156: 名無しさん 2017/03/28(火) 01:01:21.20 ID:tbdtnHl00
>>149
了解!日本の方で予約した。あとついでに The Art of の方、
なんか日本側のスコアが★2とかなってて何事かと思ったが、要は「ぼくがおもったんとちがうから★2」だったので、
英語の方のレビューを参考にして買うことにした。

172: 名無しさん 2017/03/28(火) 02:41:01.92 ID:1KzV5GHzH
>>144
アメリカ語分かるの?頭いいんだな(´・ω・`)

171: 名無しさん 2017/03/28(火) 02:34:55.82 ID:tbdtnHl00
あと英語版にすると良くわかったんだが、クエストの分け方って Main, Sub, Errands なのな。
サブクエじゃなくて、ただのお使いクエって事。メインストーリー、サイドストーリー、その他って感じなんだな。

173: 名無しさん 2017/03/28(火) 02:46:11.09 ID:nvRFpY4O0
言語的に難しいのは日本語の方だぞ漢字に平仮名カタカナおまけに訛りも入れたら世界最高レベルの難しさ日本人でも理解できないだろう
英語は単純

179: 名無しさん 2017/03/28(火) 03:37:04.37 ID:tbdtnHl00
>>173
たまにそういう事言う人いるけど、どの言語も真面目に取り組まないとしんどいぞ。
ちなみに友達のカナダ人とインドネシア人に以前聞いた所、ひらがな・カタカナ(Japanese Alphabet) はいいんだけど、
漢字の読みは慣用的なので考えるより慣れが大きいと言ってたが、それより英語と較べてしんどかったのは、時制と助詞、および文章構成の方向だそうだ。
俺も英語は構造としてSVOの入れ子が並ぶけど、日本語は助詞でその方向が変わるのはわかってたから納得した。

344: 名無しさん 2017/03/28(火) 22:46:35.94 ID:0SKJ0hc40
>>173
日本人は日本語が世界一難しい言語だと誇っている節があるがそうでもないってカナダ人の友人が言っていたぞw
一番難しい言語だと思ってる人は他の言語知らないからじゃないかな?

349: 名無しさん 2017/03/28(火) 22:57:53.06 ID:MRBg231r0
>>344
母国語であれば話せるのが普通だし、結局、多言語からの距離だよね
日本語は英語との距離が遠いのが難しいとか言われる原因じゃないかと
比較的近いのは韓国語だけど、習得するまでの時間が3倍くらい違うと言われてる

逆に言えば、英語が母国語の人からすれば、日本語や韓国語は恐ろしく難しいと

174: 名無しさん 2017/03/28(火) 02:52:38.71 ID:10U0fjaQ0
小説とかならともかくゲーム設定本だしな

181: 名無しさん 2017/03/28(火) 03:47:08.47 ID:tbdtnHl00
簡単な言葉なんて無いって事よ。米語の慣用句と英語の慣用句でぜんぜん違うんだもの。単語の意味わかったくらいじゃ会話も出来ん

182: 名無しさん 2017/03/28(火) 04:13:54.16 ID:gXpawqJrp
氷のベロウバックさんもちゃんと生息地あんだな

184: 名無しさん 2017/03/28(火) 05:55:36.91 ID:QnSY3FLya
まぁでも洋ゲーは日本語で攻略本とか設定資料集とか出ないから読めたらええよなー

たいていすごい分厚いから読み応えありそうでいいんだよなー
Falloutなんかは日本でも攻略本出てたけど

185: 名無しさん 2017/03/28(火) 06:38:33.94 ID:9jLamkXu0
今の30代よりも10代20代の方が英語出来るからな
今は英語が必修科目になってて小学校から勉強するから

186: 名無しさん 2017/03/28(火) 07:18:35.32 ID:J8evk9L2p
日本語でしかやってませんが、
アーロイの言い回しがかっこいいです
私とは関係のない事だ、とか、
私は許しを与えることはできない。とか。
困ってる人と距離を置きつつも、自分の置かれた立場で労ってる感じがかっこよかったです。
ff15とニーアやってからのホライゾンなので、
主人公が良い人なだけで楽しい、、
ニーアは良い人だったけどなんか変だった。

関連記事

コメント

  • トラックバックは利用できません。

  • コメント (0)

  1. この記事へのコメントはありません。

ページ上部へ戻る